中阿含经

中阿含经》(梵语:),初期佛教的基本经典「四阿含」之一。篇幅不长不短的经文集为一部,名为中阿含[1][2]。《萨婆多毘尼毘婆沙·总序》称《中阿含》是为利根者分别、抉择诸深义的经典,为学问者所习[3]


初期佛教
佛教大纲 佛教主题

概述

汉译《中阿含经》推定为说一切有部诵本,计有18品,222经[4],对应于巴利经藏之《中部》(Majjhima Nikāya)。其经文数222经远多于《中部》的152经,不过大多可在其余的巴利经藏中找出相对应的经文。

在汉译四阿含中,《中阿含经》是唯一保存完整摄颂(嗢拕南,uddāna)的一部,可借由对照摄颂来确知经文次第有无错漏[5]

传译

苻秦建元二十年(384年)法师昙摩难提默诵,竺佛念传译,出59卷《中阿含经》,这是中阿含的首次汉译,不过已经散佚。东晋隆安二年(398年),罽宾沙门僧伽罗叉(Saṃgharakṣa)讲胡本,僧伽提婆转胡为晋,豫州沙门道慈笔受,李宝、康化共书,60卷本,此为中阿含的第二译[4]

据《出三藏记集》作者僧祐之所见,此两本大不同[6]。担任第二译笔受的道慈法师在〈后出中阿含经记〉中记载,他将「诸改名者皆抄出注下。新旧两存别为一卷,与目录相连以示于后」,不过现今已佚失不见。

依现代学者的研究,僧伽提婆所译的《中阿含经》原稿语言推论为印度俗语(Prakrit),而且有相当高的可能是来自于说一切有部[7][8]

内容简介

本经以叙述佛陀及诸弟子所说教义为主,间含有佛陀对弟子、异学、王者、居士之律治教诫。本经较之于杂阿含的法义,又作出进一步的法相分别抉择,具有阿毗达摩的论议风范[9],《萨婆多毘尼毘婆沙》总序即称:“为利根众生说诸深义。名中阿含。是学问者所习”。

组织

汉译《中阿含经》有222经,分属5诵18 品。巴利《中部》有152经,分属3聚15品。两者有〈王相应品〉、〈梵志品〉、〈根本分别品〉与〈双品〉等四品的品名相同,不过四品所包含的经文不尽相同[10],显示在共通来源的基础上,不同部派的传诵者对经文的次序、位置有所调整[7]

《中阿含经》对应经典对照目录

中阿含经号汉译对应经典巴利对应经典参考经典
1EA 39.1, T27AN 7.64--
2EA 39.2, T28AN 7.65--
3EA 39.4AN 7.63--
4EA 39.3, T29AN 7.15--
5EA 33.10AN 7.68--
6--AN 7.52--
7EA 40.7----
8EA 40.1, T30AN 7.62--
9EA 39.10MN 24--
10EA 40.6, T31MN 2AN 6.58
11--AN 3.99--
12--AN 4.195--
13--AN 3.61T1813
14T212(T4.668a6-b11)MN 61--
15--AN 10.207-208--
16--AN 3.65--
17--SN 42.6--
18--AN 8.12--
19--MN 101--
20--SN 42.13--
21--AN 2.4.5-6--
22--AN 5.166--
23--SN 12.32--
24EA 37.6AN 9.11--
25--AN 5.162--
26--MN 69--
27--MN 97--
28--SN 55.26SA 592, SN 10.8, **
29SA 344MN 9**
30--MN 28--
31EA 27.1, T32MN 141DN 22
32--MN 123**
33--Thag. 1018-1050**
34--MN 124--
35EA 42.4AN 8.19--
36EA 42.5AN 8.70, DN 16**
37T33, T34, T35AN 8.20EA 48.2
38--AN 8.21--
39------
40--AN 8.24--
41--AN 8.23--
42--AN 10.1--
43--AN 10.2--
44----AN 8.81
45--AN 7.65AN 8.81
46--AN 7.65AN 8.81
47--AN 10.3--
48SA 495AN 10.4-5--
49--AN 5.21-22--
50--AN 5.21-22--
51T36, T37AN 10.61-62--
52--AN 10.61-62--
53--AN 10.61-62--
54------
55------
56--AN 9.3, Ud 4.1--
57--AN 9.1--
58SA 721, T38, EA 39.7SN 46.42,DN 17
59----DN 30
60T39, T40--EA 17.7
61SA 264SN 22.96--
62T41--SA 1074, SA2 13, **
63--MN 81T197(T4.172c6)
64EA 32.4, T42, T43MN 130, AN 3.35MN 81, T741
65------
66T44--Thag 910-919偈注
67EA 50.4MN 83T744
68----DN 17, DA 2, T5, T6, T7, **
69------
70DA 6DN 26--
71DA 7, T45DN 23--
72EA 24.8MN 128--
73--AN 8.64--
74EA 42.6, T46AN 8.30--
75--MN 106--
76EA 41.3--SA 610, SN 47.3
77--MN 68--
78--MN 49--
79--MN 127--
80------
81--MN 119--
82--AN 6.60--
83T47AN 7.58Thag 1146-1149
84--AN 10.72--
85EA 17.9, T48MN 113--
86----SA 323-330
87EA 25.6, T49MN 5--
88EA 18.3MN 3--
89T50MN 15--
90--AN 10.24--
91--MN 8--
92------
93EA 13.5, T51MN 7SA 1185, SA2 98, **
94--AN 10.87--
95--AN 10.53--
96--AN 10.55--
97DA 13, T52, T14, T124DN 15--
98EA 12.1MN 10, DN 22--
99EA 21.9, T53MN 13--
100T54, T55MN 14EA 41.1
101--MN 20--
102--MN 19--
103--MN 11EA 27.2
104DA 8, T11DN 25--
105--MN 6, AN 10.71--
106T56--MN 1, EA 44.6
107--MN 17EA 45.3
108--MN 17EA 45.3
109--AN 10.54MN 114, AN 9.6
110--AN 10.51--
111T57AN 6.63--
112T58AN 6.62--
113T59AN 8.83, AN 10.58--
114--SN 35.103--
115EA 40.10MN 18--
116T60AN 8.51**
117--AN 3.38-39--
118--AN 6.43Thag 689-704
119--AN 3.67--
120--SN 22.76--
121SA 1212, SA2 228, T61, T62, T63, EA 32.5SN 8.7Thag 1234-1237, **
122T64AN 8.10, AN 8.20--
123SA 254, EA 23.3AN 6.55**
124EA 42.1AN 8.29--
125--AN 6.45--
126T65, SA 912, SA2 127AN 10.91, SN 42.12--
127SA 992AN 2.4.4--
128--AN 5.179**
129--AN 7.60--
130--AN 6.54--
131T66, T67MN 50--
132T68, T69MN 82T199, T200
133--MN 56--
134DA 14, T15, T203(T4.476a)DN 21--
135DA 16, T16, T17DN 31**
136EA 45.1----
137--AN 4.23--
138--AN 7.58SA 264, SN 22.96, **
139----Snp 1.11
140T765(T17.682a)--SA 272, SN 22.80
141SA 882, T765(T17.664c)--SA 1239, SA2 66, SN 3.2.7, SN 45.140-148,**
142EA 40.2AN 7.20DN 16, DA2, T5, T6, **
143--AN 3.60--
144T70MN 107--
145--MN 108--
146--MN 27--
147----**
148----EA 17.8, SA2 260, SA3 3, SA 94
149EA 37.8AN 6.52--
150--MN 96--
151T71MN 93--
152T79MN 99--
153--MN 75--
154DA 5, T10DN 27--
155T72, T73, T74, EA 27.3AN 9.20--
156----Snp 2.7
157T75AN 8.11--
158--AN 5.192--
159------
160--AN 7.69-70--
161T76MN 91--
162--MN 140--
163--MN 137--
164--MN 138--
165--MN 133--
166T77MN 134--
167--MN 132--
168----MN 120, AN 4.123-124
169--MN 139--
170T78-T81MN 135T755
171--MN 136--
172T82AN 4.186--
173--MN 126--
174--MN 45--
175T83MN 46--
176------
177------
178--MN 25--
179--MN 78--
180T84MN 142--
181--MN 115--
182EA 49.8MN 39--
183--MN 40--
184EA 37.3MN 32--
185--MN 31EA 24.8
186--MN 47--
187--MN 112--
188--AN 10.115-116--
189--MN 117SA 785
190--MN 121--
191--MN 122--
192--MN 66EA 49.7
193--MN 21--
194--MN 65EA 49.7
195--MN 70--
196T85MN 104--
197------
198--MN 125--
199T86MN 129--
200EA 43.5MN 22EA 50.8
201--MN 38--
202T87-T89AN 8.43, AN 3.70--
203--MN 54--
204--MN 26EA 19.1, EA 24.5, **
205--MN 64--
206EA 51.4MN 16, AN 10.14AN 5.205-206, AN 9.71-72
207--MN 77--
208--MN 79--
209T90MN 80--
210--MN 44--
211--MN 43--
212--MN 90--
213EA 38.10MN 89AN 10.30
214--MN 88--
215--AN 10.29--
216T91, EA 13.3MN 87--
217T92MN 52, AN 11.17--
218------
219------
220T93AN 7.51--
221T94MN 63--
222------


(最右侧「参考经典」栏中的「**」代表有梵文对应残卷,请参考 Chung & Fukita (2011:19-21)。) [11]
取材自:
Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S., (2006), “Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma’s Comparative Catalogue”, Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, Volume IV, pp. 215-243.[12]
无着比丘,(2007),〈《中阿含》比较研究摘要〉,苏锦坤译,《福严佛学研究》2期,1-56 页,福严佛学院,新竹市,台湾。[13]
苏锦坤,(2016) ,〈试论对照目录的「对应经典」与「参考经典」---以《中阿含》为例〉,《正观》76期,105-196页,南投县,台湾。[14]

其他传承

汉译《中阿含经》一般认为是说一切有部的诵本。分别说部赤铜鍱部中的对应诵本则名为《中部》。汉译 《中阿含经》中,只有95篇经和巴利《中部》相对应[7],其余的中阿含经文在赤铜鍱部的诵本中,被安放在长部相应部增支部小部中。为铜鍱部编入《长部》、《增支部》的,说一切有部编入《中阿含经》的达一百经左右。说一切有部编入《杂阿含经》的,却有二十余经,铜鍱部编入《中部》[15]

藏文大藏经》无完整译出的整部《中阿含经》,只存留单经[9]

新疆地区有发现了一些梵文残叶,属于「中阿含」的有「请请经」(MA121)、「优婆离经」(MA133)和「鹦鹉经」(MA170)等[9]。另外,英国的斯尼尔藏品(Senior Collection)中有与《中阿含经》或《中部》相对应的犍陀罗语残片,可能属于法藏部传本[16]

注释

  1. 《分别功德论》:「中者,不大不小不长不短,事处中适,故曰中也。」
    《善见律毘婆沙》:「中阿含亦应知,不长不短故名为中。」
    《撰集三藏及杂藏传》:「亦不大长,亦不至短,结义得偶(篇幅适中,与所载义理,能够互相匹配),名中阿含。字(vyañjana,字身)亦不麁,亦不极细,言义正等,是故名中。除去上下,说于中法(madhyamā,中间、中道),弃于彼我,故名中含。小凶大凶,尽坏,以观正谛,是故名中。」
  2. 菩提比丘. (PDF). 正观. 2009 [2020-04-23]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-08). 若将其内容详细列出,则会发现,构成两部之间根本差异的,可能还有另一因素。《长部》经文的诉求对象大多是一般大众,并且似乎有意借由显示佛和法的超胜﹝外教﹞,而吸引那些可能改变信仰的人来听闻佛法。《中部》经文则大多是对内部僧团的教示,并且似乎是用来教导新学比丘,使之熟习教义和修行方法。
  3. 萨婆多毘尼毘婆沙·总序》:「为诸天世人随时说法,集为增一,是劝化人所习。为利根众生说诸深义,名中阿含,是学问者所习。说种种随禅法,是杂阿含,是坐禅人所习。破诸外道,是长阿含。」
  4. 依据晋朝道慈法师〈后出中阿含经记〉(《出三藏记集》登录为〈《中阿含经》序〉):「此《中阿含》凡有五诵,都十八品,有二百二十二经,合五十一万四千八百二十五字,分为六十卷。」(CBETA, T01, no. 26, p. 809, b29-c3)。东晋 罽宾 三藏 瞿昙僧伽提婆 译. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17).

    《出三藏记集》同时登录了昙摩难提默诵翻译的59卷本,和僧伽提婆根据胡本翻译的60卷本,并声称两者内容大不同,可见僧祐当年,两本仍然并行于世。

    《出三藏记集》卷2:「 《中阿鋡经》五十九卷(同建元二十年出) 右二部凡九十二卷。晋孝武时,兜佉勒国沙门昙摩难提,以符坚时入长安,难提口诵胡本,竺佛念译出。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, b23-26)。释僧祐 撰. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13).

    《出三藏记集》卷2:「 《中阿鋡经》六十卷(晋隆安元年十一月十日于东亭寺译出,至二年六月二十五日讫。与昙摩难提所出大不同)」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, c7-8)。释僧祐 撰. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13).

    《出三藏记集》卷9:「然五部异同孰知其正。而道慈愚意怏怏于违本。故诸改名者皆抄出注下。新旧两存别为一卷。与目录相连以示于后。将来诸贤令知同异。得更采访。脱遇高明外国善晋梵方言者。访其得失刊之从正。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 64, a24-28)释道慈. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17).
  5. 苏锦坤. (PDF). 正观. 2008 [2018-05-11]. (原始内容存档 (PDF)于2018-05-12).
  6. 僧祐 撰. . [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 《中阿鋡经》六十卷(晋隆安元年十一月十日于东亭寺译出,至二年六月二十五日讫。与昙摩难提所出大不同)
  7. Bhikkhu Analayo. (PDF). 福严佛学研究. 2007 [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17).
  8. 明珠. .
  9. 佛光大辞典. . [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17).
  10. 即使品名相同,并不意味着该品的各经非常相似,例如〈王相应品〉只有两部经为对应经典(MA 63/MN 81, MA 67/MN 83),〈梵志品〉只有四部经为对应经典(MA 150/MN 96, MA 151/MN 93, MA 152/MN 99, MA 161/MN 91),〈双品〉也只有四部经为对应经典(MA 182/MN 39, MA 183/MN 40, MA 184/MN 32, MA 185/MN 31),以〈根本分别品〉有九部经为对应经典为最多
  11. Chung, Jin-il郑镇一, Fukita, Takamichi 吹田隆道, (2011), A Survey of the Sanskrit Fragments Corresponding to the Chinese Madhyamāgama 《中阿含经相当梵文断片一览》,山喜房佛书林,Tokyo, Japan.
  12. Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S. (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-03-10).
  13. 原着: Analayo 无着法师; 苏锦坤 译. (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17).
  14. 苏锦坤. (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17).
  15. 印顺. . [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17).
  16. Bhikkhun ī Dhammadinnā. (PDF). Dharma Drum Institute of Liberal Arts (DILA) Series. [2018-05-11]. (原始内容 (PDF)存档于2018-05-12). Allon and Silverlock look from numerous angles into what both classes of material have to tell usabout the nature and structure of the Gandharan Madhyama-āgama that was known to the community that produced the Senior collection
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.