训读
训读(日语:),是日文所用汉字的一种发音方式,是使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音。所以训读只借用汉字的形和义,不采用华文的音[1]。相对的,若使用该等汉字当初传入日本时的华文发音,则称为音读[2]。
日语写法 | |
---|---|
日语原文 | |
假名 | |
平文式罗马字 | |
日语旧字体 |
同样有使用汉字的、越南,壮、瑶语言也有类似训读的汉字发音方式。闽、吴、湘等汉语方言亦有文白异读以及部分训读的现象。在,将这种汉字发音方式称为「释读」,但已经不再使用。
日语中的训读
在日语里,训读()是以日语固有的发音来读出汉字,与该汉字本身的字音(吴音、汉音、唐音等)有很大的不同。
例:「」训读为「」(kane),是和语固有之说法,与字音「」(kin)并无关联。
韩语中的训(释)读
一般认为现代「韩语不存在训读」。但近代以前曾有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假名的标记法存在,充分利用这些汉字的训读。使用类似于和训(日本的训读)的韩训。对某些汉字,这意味着相关「汉语传入以前的朝鲜的固有语」的韩训。现在除了在语言学与语源论等进行讨论以外,日常言语已经不再使用汉字。
但是「」「」等为例外存在的训读。「」读作「」的情况下意思为「海角」,「」读作「」的情况下意思为「生铁」,「」、「」并不使用本来的意思,这类韩语类似于日文的「」。另有类似于日文和制汉字的「」,如「」。
- - 训 [kot̚],音 [kwan], [tʃʰɔn], [tʃʰan]
- - 训 [sø],音 [so], [kjo]
从中国输入的汉字以韩语标记包括吏读、乡札、口诀等各种标记方式。
韩文固有词借汉字标记分为音借、训借、训音借三个种类。音借为与汉字的意思无关系的汉字,纯粹将韩语发音以汉字标记。训借借用汉字对应于韩语的意字进行训音阅读。最后是训音借,利用汉字的训音,借用无关系的意义并利用音借来训音。但由于借用音节结构复杂的汉字标记,和谚文竞争而被迫停止。只有地方管理的公文书等最后生存下来。
- 训借的例字:
- 训音借的例子://;
- ):
- 音借的例字:(音借方面类似日文「」)
越南语中的训读
越南汉字(借用为喃字的汉字)的纯喃音通常为来自该汉字意义相同的固有语言的训读音。一个汉字或喃字的纯喃音往往与该字的古汉语读音无关。如:「」字被借义不借音地视为喃字后,其读音则成为「」,而「」是与「」意义相同的越南语固有词的读音,此用法与日本语、朝鲜语汉字的训读类似。类似的例子还包括「」的纯喃音「」等。不过这些训读并不流行,「」一般写成「」(正字其实是“”),而「」一般都写成“”(本字为“”)。
总之来说训读在越南汉喃文中是极少的,可以说是边缘现象。
壮语中的训读
汉语中的训读
汉语里也有训读现象,不过相对于非汉语语言较少见。
官话
训读字的本字,有些存在,有些待考。
- 打 - 训dǎ/ㄉㄚˇ,本音dǐng/ㄉㄧㄥˇ,《说文解字》“打,击也。从手丁声。”也就是说“打”是击打的意思,读音应该如“丁”字。可是北方方言,击打的动作都说成dǎ/ㄉㄚˇ,于是就采用“打”字,取该字击打之意。不过不取该字的古字典记录的发音,而是训读为dǎ/ㄉㄚˇ。dǎ/ㄉㄚˇ的本字可能是入声字“搨”。《玉篇》有“搨:都盍切,手打。”按《玉篇》的都盍切,“搨”和“耷”是同音字。普通话都读作dǎ。
- - 训yān/ㄧㄢ,本音yù/ㄩˋ,《玉篇》“,于去切,臭草谓之。”也就是说“”意思是气味浓的草,普通话读音应该如“誉”字。由于烟草是一种气味浓的草,是一种,于是“吸”也就会写成“吸”,“”此时读成了yān/ㄧㄢ。其实本字是“烟”。
- 僮 - 训zhuàng/ㄓㄨㄤˋ,音tòng/ㄊㄨㄥˋ。该字训读时,指中国少数民族之一「壮族」。
- 呆 - 训 dāi,本音 ái,dāi的本字是“懛”。
泉漳片
训读 | |
闽南语名称? | |
---|---|
全汉 | |
全罗 |
闽南语为汉语方言中训读使用率最高的语言。闽南语歌谣的歌词中,因不知训读而无法阅读的情况较多。因为闽语较早与主流汉语分离,本字难考正。再加上百越底层词汇残留
- 可能不存在对应的汉字
- 欲 - 训 beh4,音 iok8
- 此 - 训 chit4,音 chhu2
- 飮 - 训 lim1,音 im2(教育部推荐用字作「啉」)
- 勿 - 训 mai3,音 but8 (教育部推荐用字作「莫」,为「m7」(无本字)与「爱(ai3)」的合音)
- 肉 - 训 bah1,音 hik8
- 有别的本字
- 的 - 训 e5,音 tek4、tek8(本字为「」(所有格、量词及形容词后,本意为竹叶,衍生为数数的量词)、「兮」(语尾助词)等)
- 到 - 训 kau3,音 tau3,to3 (本字为「」,本意为车上较高的扶杆,后发展为一种赛车(比较),也有到达的意思)
- 香 - 训 phang1,音 hiang1,hiong1,hiuN1 (本字为「芳」)
潮汕片
- 干 - 训 ta1,音 kan1(本字为「灱」)
- 人 - 训nang5,音ring5(本字为「侬」 )
- 个 - 训gai7,音gai5(本字 「其」,意「的」 )
- 黑 - 训hêg4,音ou1(本字 「乌」 )
粤语
吴语
吴语有很多对应的方言字。而「二」字常读作「两」则是训读现象的一种。 以下当代上海市区读音:
- 二 - 训读音 liahn(本字为「两」),文读音 ehl,白读音 gnih
- 眨 - 训读音 saq,本“𥈊”【广韵】色洽切,咸开二入洽生。“眨”本读:tzaq,【广韵】侧洽切,咸开二入洽庄。
- 瘢 - 训读音 pe,本“癍 ”。“瘢”:本读 beu,【广韵】薄官切,山合一平桓并。
- 抓 - 训读音1 tza。本“揸(摣)”字。【集韵】庄加切,假开二平麻庄。训读音2 “捉tzoq”,~贼。本音:tzo,【广韵】侧交切,效开二平肴庄。本音又作“搔”之训读音。~挠。~痒。
- 搔 - 训读音 tzo,本“抓”字,【广韵】侧交切,效开二平肴庄。本音:so,【广韵】苏遭切,效开一平豪心。
- 闸 - 训读音 zaq,本“牐”字,【广韵】士洽切,咸开二入洽崇。“闸”本音:【唐韵】乌甲切【集韵】乙甲切,音押。又【广韵】古盍切【集韵】谷盍切,音䫦。[8]
欧美语言的训读
「取自文明语的书面语(或文本),用相同意义的母语的固定读法来读」这一点是训读的一个重要特征。一般认为不使用汉字的语言通常不存在训读,但类似训读的现象却在欧美语言中也有存在。例如,英文中借自拉丁语的「etc. (et cetera)」常读作「and so on」或「and so forth」、「i.e. (id est)」读作「that is」、「lb. (libra)」读作「pound」。然而,这种现象在英语中往往局限为有限的几个词语。