主祷文
《主祷文》(希腊语: ,拉丁语:,英语:),天主教亦称之为《天主经》,是基督宗教最为人所知的祷词,亦最为信徒熟悉的经文。它是耶稣所教导的祈祷的方式。
_-_James_Tissot.jpg.webp)
主祷文有两个版本,其一是记载于《圣经》新约的《马太福音》第6章第9-13节,是山上宝训的一部分,共七个祈祷。另一个更简短的版本记载于《路加福音》第11章第2-4节,则仅有五个祈祷。教会礼仪传统上采用马太福音所记载的版本。
比较两个版本的主祷文,有些人认为两个版本都是原创的,《马太福音》中的主祷文是耶稣早期于加利利说的,而《路加福音》的版本则是一年后在犹地亚所说的。[1]
希腊原文
标准希腊语经文
|
![]() 1845年由欧文·琼斯 (Owen Jones) 设计的《登山宝训》插图书中的主祷文 |
英文译文
英国圣公宗1662年版
|
传统普世版本
|
英语礼拜咨询会1988版
|
中文译文
天主教译本
闽南语译文
新教译本
《闽南线谱圣诗‧主的祈祷文》
(菲律滨中华基督教会)
|
台湾话
(台湾基督长老教会)
|
台湾话旧版
(台湾基督长老教会)
|
台湾原住民族族语译文
阿美语
《Fangcalay Cudad》
|
排湾语
《kai nua Cemas》
(Tjaucikel ni Matai 6:9-13)
|
鲁凯语
《Ngudradreadrekadhane Ka Sisiu》
|
达悟语
《Seysyo No Tao》
|
噶玛兰语
《Qnanngi ay Sudad · Tmunux tu Tama》
(Masiw 6:9-13)
|
满语译本
ᠠᠪᡴᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡳᠰᡳᡵᡝ ᠮᡠᠰᡝᡳ ᠠᠮᠠ ᠠᠮᠠ ᠊ᡳ ᠴᠣᠯᠣ ᡤᡳᠩᡤᡠᠯᡝᠮᡝ ᡨᡠᡴᡳᠶᡝᡴᡳᠨᡳ ᠠᠮᠠ ᠊ᡳ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡝᠩᡤᡝᠯᡝᠨᠵᡳᡴᡳᠨᡳ ᠠᠮᠠ ᠊ᡳ ᡥᡝᠰᡝ ᠠᠪᡴᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠶᠠᠪᡠᠪᡠᡵᡝ ᠰᠣᠩᡴᠣᡳ ᠨᠠ ᡩ᠋᠋ᡝ᠋ ᠶᠠᠪᡠᠪᡠᡴᡳᠨᡳ ᠮᡝᠨᡳ ᡳᠨᡝᠩᡤᡳᡩ᠋ᠠᡵᡳ ᠪᠠᡳ᠌ᡨ᠋ᠠᠯᠠᡵᠠ ᠵᡝᠮᡝᠩᡤᡝ ᠪᡝ ᡝᠨᡝᠩᡤᡳ ᠮᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᡧᠠᠩᠨᠠᡵᠠ ᠮᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ ᡝᡩᡝ᠋ᠯᡝᡥᡝ ᡠᡵᠰᡝ ᠪᡝ ᠮᡝᠨᡳ ᡤᡠᠸᡝᡤᡠᡵᡝ ᠪᡝ ᡨᡠ᠋ᠸᠠᠮᡝ ᠮᡝᠨᡳ ᠠᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᡝᡩᡝ᠋ᠯᡝᡥᡝ ᠪᠠᠪᡝ ᡤᡠᠸᡝᠪᡠᡵᡝ ᠮᡝᠮᠪᡝ ᡝᠨ᠋ᡩᡝ᠋ᠪᡠᡵᡝ ᠪᠠᡩᡝ᠋ ᡳᠰᡳᠪᡠᡵᠠᡴᡡ ᡝᠯᡝᠮᠠᠩᡤᠠ ᡝᡥᡝ ᠴᡳ ᡠᡴ᠋ᠰᠠᠯᠠᡵᠠ ᠪᡝ ᠪᠠᡳ᠌ᡵᡝᠩᡤᡝ ᠴᠣᡥᠣᠮᡝ ᡤᡠᡵᡠᠨ ᡨ᠋ᠣᠣᠰᡝ ᡨᡝ᠋ᠨ ᠊ᡳ ᡩ᠋ᡝ᠋ᡵᡝᠩᡤᡝ ᡝᠨ᠋ᡨᡝ᠋ᡥᡝᠮᡝ ᠠᠮᠠ ᡩ᠋ᡝ᠋ ᠪᡳ ᠰᡝᡵᡝ ᡨᡠ᠋ᡵᡤᡠᠨ ᠠᠮᡝᠩ |
穆林德转写(Manju gisun)
|
主祷文的荣耀颂
主祷文结尾,经常会加上这一段祷词(天主教称“光荣颂”),在天主教和东正教礼仪习惯中,此荣耀颂多用于主日圣礼仪之中[2]。
- 「天下万国,普世权威,一切荣耀,永归于祢。」(天主教)
- 「因为国度、权柄、荣耀,都属于祢——父及子及圣灵——从今日到永远,世世无尽。」(东正教)
- 「因为国度、权柄、荣耀,全是祢的,直到永远。」(基督教新教)
在《十二宗徒训言》中,有「权威与光荣永归于祢,万世常存」这一句;《宗徒训诲录》在全句之前又加上「万国」一词,成为今日合一祈祷采用的经文。
主祷文中的七个祈求
这基督徒经常念的主祷文中,包括了七个祈求:[4]
- 我们在天的父:基督徒称全能和万有的创造者天主为父。既然视天主为父亲,所以基督徒不应憎恨、妒忌和歧视任何人。
- 愿你的名被尊为圣:祈求所有人都能对一父的名致以尊敬。
- 愿你的国来临:祈求所有人都愿意接受天父和祂的爱并努力使这世界变成一个合乎祂旨意的地方。
- 愿你的旨意承行于地,如在天上一样:祈求自己的旨意越来越肖似天主的旨意,好能完全奉行祂的旨意。
- 我们的日用粮,求你今天赐给我们:基督徒只求天父赐今天的食粮,不去担心未来。这祈求不单只为自己的摰亲,也是为所有人能得温饱而求,因而提醒基督徒自己要尽力协助有需要的人。
- 宽免我们的罪债,犹如我们也宽免得罪我们的人:真正的宽恕要求自己和身边的人修和。真正的基督徒有一份坚固的安全感,即使人们攻击他,他也不会被冒犯。基督徒祈求天父赐恩宠,好能向这目标迈进。
- 不要让我们陷入诱惑,但救我们免于凶恶:在最后,基督徒承认自己的软弱和对天父完全的依赖,并求祂的庇护。