西藏国歌

西藏国歌为1950年代前后由第三世赤絳仁波切洛桑益西·丹增嘉措创作的《国歌》(藏语:)。现为海外藏人流亡者采用。

国歌

西藏流亡政府国歌
作詞第三世赤絳仁波切洛桑益西·丹增嘉措,1950
採用约1950年
样本
  • 帮助
藏人行政中央
西藏國旗 西藏國徽

憲章:《流亡藏人憲章




  • 司法:最高司法委員會

  • 選舉

    噶倫赤巴選舉:2011 · 2016 · 2021

      議會選舉:2011 · 2016 · 2021


      历史

      国歌是现在的西藏流亡政府国歌,国歌描述的是佛陀的光辉[1]。这首歌由赤絳仁波切写於1950年前后,但这首歌被首次使用的准确日期,即:是否在西藏仍在达赖喇嘛的统治下;或在中共占领西藏後的西藏政府流亡时期被采纳为国歌,目前对这点仍有争议。

      关于西藏国歌的最早报告,是出自1949年至1950年间的,国歌作为改革的一部分被西藏政府接受,用以加强西藏人民的感情。另一份报告指出,这首国歌是在1960年献给十四世达赖喇嘛的,当时他已流亡国外。

      无论首次采用的日期如何,这首国歌的旋律是基于西藏非常古老的圣乐作品,由现任达赖喇嘛的上师赤絳仁波切填词。流亡藏人自从国歌颁布以来,已一直将其作为国歌采用,但在中华人民共和国西藏自治区内,此歌被严禁播放。

      版本

      目前歌詞

      西藏國歌的藏語歌詞

      第十四世達賴喇嘛的導師洛桑益西·丹增嘉措在1950年創作,内容主要是禮贊佛法。[2]

      據說這首歌的旋律是根據一首非常古老的西藏聖樂改編的,其中的一些元素也出現在其他藏族歌曲中出現,例如1959年西藏起義的歌曲《米芒朗魯》(Mimang Langlu)。 歌詞由赤江仁波切創作。儘管其在西藏當地是被禁止的,但自國歌出台以來,流亡藏人一直在使用它。

      藏文原詞 藏語拼音 IPA轉寫 中文譯詞

      སྲིད་ཞིའི་ཕན་བདེའི་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་གཏེར།
      ཐུབ་བསྟན་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུའི་འོད་སྣང་འབར།
      བསྟན་འགྲོའི་ནོར་འཛིན་རྒྱ་ཆེར་སྐྱོང་བའི་མགོན།
      འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རོལ་མཚོ་རྒྱས།
      རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་པས་ཕྱོགས་ཀུན་བྱམས་བརྩེས་སྐྱོང།
      གནམ་བསྐོས་དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་དབུ་འཕང་དགུང་ལ་རེག
      ཕུན་ཚོགས་སྡེ་བཞིའི་མངའ་ཐང་རྒྱས།
      བོད་ལྗོངས་ཆོལ་ཁ་གསུམ་གྱི་ཁྱོན་ལ་བདེ་སྐྱིད་རྫོགས་ལྡན་གསར་པས་ཁྱབ།
      ཆོས་སྲིད་ཀྱི་དཔལ་ཡོན་དར།
      ཐུབ་བསྟན་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པས་འཛམ་གླིང་ཡངས་པའི་
      སྐྱེ་རྒུ་ཞི་བདེའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར།
      བོད་ལྗོངས་བསྟན་འགྲོའི་དགེ་མཚན་ཉི་འོད་ཀྱིས།
      བཀྲ་ཤིས་འོད་སྣང་འབུམ་དུ་འཕྲོ་བའི་གཟིས།
      ནག་ཕྱོགས་མུན་པའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག།

      Sishi phende dögu jungwai ter,
      Thuptän samphel norbui önang bar.
      tendro norzin gyacher kyongwai gön,
      Trinle ki roltso gye,
      Dorje khamsu tenpe, Chokun jamtse kyong,
      Namkoe gawa gyadän, oo-phang gungla rek
      Phuntsok dheshi nga-thang gye
      Boejong cholka, sumgyi khyönla
      Dekyi zogden sarpe khyap
      Choesi kyi pälyon dar thupten chok chur gyepe
      Zamling yangpe k-goo shidey pella jor.
      Boejong tendro ghetsen nyi-ö-ki
      Tashi Ônang bumtu trowai zi,
      Nakchok munpe yül lé, gyäl gyur Chik.

      [siʔ˥.ʑiː˩ pʰɛ̃˥.deː˩ ⁿdøʔ˩.ɡu˩ ᶮd͡ʑuŋ˩.wɛː˩ teɾ˥ ǀ]
      [tʰu(p̚)˥.tɛ̃˥ sam˥.pʰel˥ noɾ˩.pʰyː˩ ʔ̞øʔ˩.naŋ˥ ᵐbaɾ˩ ǁ]
      [tɛ̃˥.ᶯʈ͡ʂøː˩ noɾ˩.ⁿt͡sĩː˩ ɟa˩.t͡ɕʰeɾ˥ coŋ˥.wɛː˩ ᵑɡø̃˩ ǀ]
      [ʈ͡ʂʰĩ˥.lɛʔ˩ ci˥ ǀ ɾʲoɫ˩.t͡sʰo˥ cɛʔ˩ ǀ]
      [doɾ˩.d͡ʑeː˩ kʰam˥.su˥ tɛm˥.pɛʔ˥ ǀ t͡ɕʰoʔ˥.kỹ˥ t͡ɕʰam˩.t͡seʔ˥ ɟoŋ˥ ǀ]
      [nam˥.køʔ˥ ɡaʔ˩.wa˩ ɟa˩.ⁿdɛ̃˩ ǀ (w)uʔ˩.pʰaŋ˥ ɡuŋ˩.la˩ ɾeʔ˩ ǀ]
      [pʰỹ˥.t͡soʔ˥ de˩.ʑiː˩ ŋa˥.tʰaŋ˥ ɟɛʔ˩ ǀ]
      [pʰøʔ.ᶮd͡ʑoŋ˩ t͡ɕʰøl˥.kʰa˥ sum˥.cʰi˩ cʰø̃˥.la˩ ǀ]
      [de˩.ɟiʔ˥ d͡zoʔ˩.dɛ̃˩ saɾ˥.pɛʔ˥ cʰa(p̚)˥ ǁ]
      [t͡ɕʰøʔ˥.siʔ˥.ci˥ pɛl˥.jõ˩ tʰaɾ˩ ǀ tʰu(p̚)˥.tɛ̃˥ t͡ɕʰoʔ˥.t͡ɕuɾ˥ ɟɛ˩.pɛ˥]
      [d͡zam˩.liŋ˥ jaŋ˩.pɛː˥ ce˥.gu˩ ʑi˩.deː˩ pɛl˥.la˩ d͡ʑoɾ˩ ǁ]
      [pʰøʔ.ᶮd͡ʑoŋ˩ tɛ̃˥.ᶯʈ͡ʂøː˩ ɡe˩.t͡sʰɛ̃˥ ɲi˩.ʔ̞øʔ˩.ci˥ ǀ]
      [ʈ͡ʂa˥.ɕi˥ ʔ̞øʔ˩.naŋ˥ ᵐbum˩.tʰu˩ ʈ͡ʂʰo˥.wɛː˩ ziʔ˩ ǀ]
      [naʔ˩.t͡ɕʰoʔ˥ mỹ˩.pɛː˥ jyl˥ lɛʔ˩ ǀ ɟɛl˩.cʰuɾ˩ t͡ɕiʔ˥ ǁ]

      有寂利樂妙源寶藏
      教法如意三寶燦爛

      法趣大地怙主持寶
      事業興 海浪增
      穩於金剛界

      十方慈悲護
      天賜百喜威望 權齊天

      圓滿四部 威力增
      藏區三域之遍布 幸福新 圓滿劫

      佛法政教 福德興
      法教增廣 十方故
      安置世界
      眾生瑞祥

      大千法趣 善相榮光
      放射十萬 光明吉祥
      邪惡黑暗 之戰必勝

      原詞

      原詞創作於18世紀,據藏學者扎西次仁的説法,原詞是西藏郡王頗羅鼐在1795年創作的。當時第七世達賴喇嘛在位,查爾斯·貝爾爵士稱其爲「西藏國歌」。

      藏文原詞 藏語羅馬化

      གངས་རིས་སྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་འདི།
      ཕན་ཐང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས་།
      སྤྱན་རས་གཟིགས་བ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡིན།
      ཞབས་པད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག་།།

      Ghang ri ra kor we shingkham di
      Phen thang dewa ma loe jungwae ne
      Chenrezig wa Tenzin gyatso yin
      Shelpal se thae bhardu ten gyur chig

      參見

      参考文献

      1. . [2010-01-24]. (原始内容存档于2012-07-12).
      2. . [2023-07-08]. (原始内容存档于2023-08-06).

      外部链接

      This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.