被出賣的台灣
《被出賣的台灣》(英語:),由二二八事件當時任職於美國駐台北領事館副領事的柯喬治(George Kerr)所著作。敘述年代自1941年日本發動太平洋戰爭,至1965年出書前夕。以1945年台灣戰後時期至二二八事件的發生前後為全書描述的重點。書中直接描述國民政府在台灣的種種貪腐暴政、台灣人民遭受的苦難,以及二二八事件中台灣人民遭國府軍隊屠殺的情況。這本書早年在海外的影響既深且廣,在1970年代許多台灣留學生在海外讀過後,內心受到極大衝擊,許多人因此紛紛投入台灣獨立運動[1][2]。
被出賣的台灣 | |
---|---|
原名 | |
作者 | 柯喬治 |
译者 | 陳榮成 |
类型 | 文學作品[*] |
语言 | 中文 |
主题 | 台灣戰後時期、二二八事件 |
發行 | |
出版机构 | 前衛 |
出版時間 | 2003年 (初版, 平裝) |
出版地點 | 臺北市 |
页数 | 470頁 (初版, 平裝) |
规范控制 | |
ISBN | ISBN 9780306707629 (英文版) ISBN 9579512191 (初版,平裝) |
漢譯本
《被出賣的台灣》於1974年由陳榮成等譯成中文在海外流傳[5][6]。 漢譯本最早是日本「玉山書社」出版。而臺灣最早的漢譯本是深耕(伸根)雜誌特刊本(底本應是日本漢譯本),後來才由該雜誌印成書本銷售。深耕本是無授權盜印本,後來才由前衛取得授權印行,刷了好幾刷。
2014年,台灣教授協會認為隨著時代演進,對當時的歷史有更加全面的認識,並認為先前的版本中有部分誤譯,便由詹麗茹和柯翠園重譯校注本,由台灣教授協會發行。
相關條目
文內注釋
- 《被出賣的台灣》發表,中譯者啜泣表痛心 (页面存档备份,存于),吳家翔/台北報導,蘋果日報,2014-02-27日
- 小檔案︰被出賣的台灣 (页面存档备份,存于),記者曾韋禎,自由時報,2014-09-27
- 《被出賣的台灣》發表 中譯者啜泣表痛心 (页面存档备份,存于),吳家翔/台北報導,蘋果日報,2014-02-27
- 公民,從閱讀中覺醒 《被出賣的台灣》徵文 (页面存档备份,存于),記者林冠妙/台北報導,民報,2014-10-10
- 「被出賣的台灣」重譯出版 - 焦點 - 自由時報電子報 (页面存档备份,存于) 之前的中文版是陳榮成在一九七四年找了幾位留學生幫忙翻譯,是葛超智以其個人經驗及中文資料寫成英文,再翻成中文
- . [2014-09-27]. (原始内容存档于2015-05-26).
- . ETtoday. [2016-06-09]. (原始内容存档于2016-08-07).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.