三讀五對
三讀五對是藥師及護理師[1]在發放藥物給病患,或是為住院病人給藥時,為避免給藥錯誤,因此建議執行的程序[2][3],屬於一種減少人为错误的人工作業方式,可以避免因發放藥物錯誤而造成的醫療疏失,但無法避免醫師處方錯誤造成的問題。
程序
三讀五對中的「三讀」是指在以下情形,都要讀出藥品完整名稱,以免給藥失誤[4]:
「五對」是指藥要給病人(或施打藥物時)時,需確認以下項目[4]:
- 病人資料(病人對)。
- 藥物內容(藥物對)。
- 服藥時間(時間對)。
- 藥物劑量(劑量對)。
- 給藥途徑(途徑對)。
因為有些藥物功能不同,但英文名稱相近(如安胎藥ANPO及墮胎藥APANO)或是部份字母相近(如对乙酰氨基酚acetaminophen及乙酰唑胺acetazolamide),若有失誤,就會有給藥或是調劑錯誤的情形,甚至會對病人產生嚴重的傷害,因此三讀五對是一種避免給藥錯誤的方式[5]。
不過三讀五對為人工作業,也和護理人力是否充裕有關,以台灣為例,一個護理師照顧的病患人數(護病比),是國際標準三倍以上,有報導認為此一情形下很難落實三讀五對[6]。杜奕鋒提出人工三讀五對的方式需搭配合理的護理人員-病人比例(護病比),若配合資訊化行動護理車及條碼給藥系統,可以協助給藥上的記錄及核對[7]。
衍生詞語
在中國大陸也有類似的詞語「三讀七對」,和三讀五對相比,增加了比對住院編號及藥品濃度[8]。
台灣也有一些醫院是用「三讀八對」,和三讀五對相比,增加了比對藥品有效期限,確認給藥時機及給藥情境。
其他國家
其他國家也有部份對應的詞語,如美國有給藥時的5 rights,指醫療人員有責任在正確時間(right time)將正確劑量(right dose)、正確給藥途徑(right route)的正確藥物(right drug)給正確的病人(right patient)[9],對應三讀五對中的「五對」。也有其他人延伸提出6 rights、7 rights及9 rights[10]。
參考資料
- (PDF). [2016-09-07]. (原始内容存档 (PDF)于2015-10-10).
- (PDF). 行政院衛生署. [2013-04-14]. (原始内容 (PDF)存档于2016-06-04).
- . Libertytimes.com.tw. 1997-02-26 [2016-05-10]. (原始内容存档于2013-04-15).
- TVBS. . News.tvbs.com.tw. [2016-05-10]. (原始内容存档于2016-06-03).
- . Taiwan-pharma.org.tw. [2016-05-10]. (原始内容存档于2016-03-04).
- 作者:彭漣漪、林思宇 攝影:張智傑. . Store.gvm.com.tw. [2016-05-10]. (原始内容存档于2016-05-12).
- 專欄作者. . Ithome.com.tw. [2016-05-10]. (原始内容存档于2016-06-04).
- 奇美醫院護理部. . Chimei.org.tw. [2016-05-10]. (原始内容存档于2015-06-15).
- Watson, Debbie. . Ihi.org. 2015-09-15 [2016-05-10]. (原始内容存档于2015-10-24).
- USA. . Ncbi.nlm.nih.gov. 2015-09-28 [2016-05-10]. (原始内容存档于2016-09-20).