远在卡尤加湖之上
远在卡尤加湖之上(英語:)是康乃爾大學的校歌。這首歌的歌詞在1870年前後由1872屆的阿奇博爾德·韋克斯(Archibald Croswell Weeks)和1874屆的威爾默特·史密斯(Wilmot Moses Smith)寫成,隨後配上了《安妮·萊爾》的曲調。

從康乃爾大學眺望卡尤加湖
歌詞

1976年康乃爾大學畢業典禮印刷的該歌曲
英語版 | 漢語版 |
---|---|
|
遠在卡尤加湖之上,
隨著那藍色的波浪, 矗立著我們的母校, 威嚴而又輝煌。 |
|
一起合唱,加速向上,
高聲向她頌揚; 向你致敬,我們的母校! 向你致敬,康乃爾! |
|
遠離車馬的喧囂,
以及塵世的煩擾, 背靠天國的拱門, 她驕傲地向下望。 |
評價

1906年印刷的《远在卡尤加湖之上》
這首歌是美國最知名的校歌之一。 這是羅納德·赫德(Ronald Herder)的《500首最受歡迎歌曲歌詞》中唯一的校歌[1]。貝蒂·史密斯(Betty Smith)在小說中將其稱為“所有大學歌曲中最悲傷和最古老的歌曲”[2]。愛德華·艾比(Edward Abbey)在《一次人生,請一次》(One Life at a Time, Please)中提到人們在篝火旁歌唱,唱道“遠在卡尤加湖之上……”[3]。
有許多大學的校歌借鑑了《遠在卡尤加湖之上》的曲調,如密歇根州立大學、印第安納大學、科羅拉多州立大學、佐治亞大學、科羅拉多大學、雪城大學、北卡羅萊納大學教堂山分校以及中國的中山大學、臺灣的東吳大學。
參考資料
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.