萤之光
《萤之光》(日语:/ Hotaru no Hikari)是改编自苏格兰民谣《》(Auld Lang Syne)的日本歌曲,作词者是稻垣千颖。
歌名《萤之光》,语出中国成语「囊萤映雪」(日语:)。“囊萤”是指晋代车胤少时家贫,捕捉萤火虫照明读书的故事;“映雪”是指晋代孙康冬天利用雪的反光读书的故事;两则故事用以形容苦学不倦。

概要
明治14年(1881年)成为寻常小学校的唱歌教材,明治28年(1895年)日本领台后也成为台湾初等教育的唱歌教材。
战后在日本只唱第1、2段,因第3、4段歌词的爱国主义内容而不再教唱。战后在台湾则从萤之光,改为相同曲调、中文歌词的「骊歌」。
歌词
原版
明治14年(1881年)刊载于〈小学唱歌集初编〉的歌词如下。
日文歌词 | 日语读法 | 中译可演唱版本(仅前二段) | |
---|---|---|---|
1 | 夏月囊萤,微光书明 冬日寒窗映雪
饱览卷卷,日日月月 总感绵延不绝 光阴荏苒,不觉不知 恍悟白驹过隙 终至今日,将开杉门 去与同窗话别 | ||
2 | 天涯比邻,海内知己 一别劳燕分飞
彼此相惜,千万相思 不舍深情厚谊 百感交集,难以分释 我心化作此曲 且在今日,诸君共祈 只愿平安顺利 | ||
3 | |||
4 |
相关条目
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.