玛丽恩巴德挽歌

玛丽恩巴德挽歌德語:)是德国文学家约翰·沃尔夫冈·冯·歌德于1827年将他在1823年至1824年之不同时期、不同场合所著三部德语抒情诗列为“激情三部曲”的第二部分;这是一首歌德献给爱情的悲歌,描绘了他在晚年與最后的爱慕者,年仅17岁的乌尔丽克·冯·莱韦措的分离时刻。[1]

背景

乌尔丽克·冯·莱韦措,1821年

歌德在1821年夏天,为摆脱单调的生活和年老所致使的身心问题,前往位于波西米亚的玛丽恩巴德温泉疗养:他在那里邂逅了17岁的德国女贵族——乌尔里克·冯·莱韦措。乌尔里克当时正与亲人在玛丽恩巴德度過暑假。[2]72岁高龄的歌德很快迷恋上了这个与他相差五十四岁的女孩,并在卡尔·奥古斯特大公的帮助下,于1823年向乌尔里克的母亲提出书面申请,正式向她家小姐求婚。[2]

奥古斯特大公全面支持歌德的求婚,并向莱韦措一家承诺会代歌德给予其衣食无忧的聘礼,以换取女方的认可与同意。歌德曾对奥古斯特大公说过:“[...]爱无罪,不应受任何的谴责。”[2]同年,歌德在乌尔里克·冯·莱韦措陪伴下度过了他的74岁生日。[2]歌德一直将他與莱韦措的相遇视作“命运的恩赐”,但后者对他求婚的婉拒让他饱受打击;使他在悲喜交加的状态下,写出了玛丽恩巴德挽歌[2]

Mir ist das All, ich bin mir selbst verloren,
Der ich noch erst den Göttern Liebling war;
Sie prüften mich, verliehen mir Pandoren,
So reich an Gütern, reicher an Gefahr;
Sie drängten mich zum gabeseligen Munde,
Sie trennen mich, und richten mich zugrunde.

我失去了全宇宙,也失去了自我,
而我刚才还是众神的红人;
他们磨练我,赐给我潘多拉,
她既充满了财富,却更充满了危险;
他们逼迫我去亲吻她那天赐极乐的红唇,
却又随即将我推开——把我推入万丈深渊。[3]

德語维基文库中相关的原始文献:

这首诗被认为是歌德最优美、最个人化的诗歌之一,[4][5][6]反映了当他求婚被拒绝时所感受到的毁灭性感伤。他从1823年9月5日开始写这首诗,当时他坐在一辆从埃格尔(今捷克海布)出发的马车上,到9月12日他抵达魏玛时,作品已经完成。他也只给他最亲密的朋友看這首詩。[7]

評價

约翰·彼得·艾克曼評價這首詩歌是歌德最爲個人化的作品,他稱:“[...]這首詩顯出那最爲青春、熾熱,對愛的激情,卻又在道德的精神層面得以中和:這是我認爲這首詩帶給我最爲直觀的感受。又及,我認爲這首詩所表現的情感,要比我們在歌德的任何作品中所感受到的更爲濃厚。”[8]傳記作家斯蒂芬·茨威格在歷史傳記文集《人類群星閃耀時》以浪漫化的文法,描寫了歌德創作這一詩歌的故事。[9]茨威格認爲此作是“德語在内的任何語言,獻給愛情的,最爲純粹的詩句之一”[9]

In unsers Busens Reine wogt ein Streben,
Sich einem Höhern, Reinern,
Unbekannten;
Aus Dankbarkeit freiwillig hinzugeben,
Enträtselnd sich den ewig Ungenannten;
Wir heißen’s: fromm sein! – Solcher seligen Höhe;
Fühl ich mich teilhaft, wenn ich vor ihr stehe.

玛丽恩巴德是这首诗歌的诞生本源

纯洁的心胸啊,热流涌动,
仅仅出于感激,
也心甘情愿将自己献给
更纯洁、更高贵、陌生的人,
向这个难以称呼的人揭开自己心底永久的秘密;
我们称之为——虔诚!
站在她的面前,我仿佛触摸到了这种极乐的顶点。[10]

来源

  1. Johann Wolfgang von Goethe: Berliner Ausgabe. Poetische Werke, Band 1, Berlin 1960 ff., S. 497–502.
  2. Johann Peter Eckermann, Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, Eintrag vom 16. November 1823. (Online bei Projekt Gutenberg) 页面存档备份,存于
  3. 《玛丽亚温泉哀歌》最后一段
  4. Liukkonen, Petri. . Books and Writers (kirjasto.sci.fi). Finland: Kuusankoski Public Library. (原始内容存档于6 August 2008).
  5. Johann Wolfgang von Goethe, Stanley. . 由Appelbaum翻译. Courier Corporation. 1999: xxiv. ISBN 0486406679. 'Marienbad Elegy' [...] has been called Goethe's greatest poem.
  6. Goethe 存檔,存档日期2008-08-07.
  7. Goethe's third summer, in Czech Archive.is存檔,存档日期2012-06-30 ("Ulrika von Levetzowová" 页面存档备份,存于 (in Czech) may be a replacement)
  8. Johann Peter Eckermann, Gespräche mit Goethe in den letzten Jahren seines Lebens, Eintrag vom 16. November 1823. (Online bei Projekt Gutenberg) 页面存档备份,存于
  9. Stefan Zweig: Die Marienbader Elegie. In: Sternstunden der Menschheit.
  10. 《瑪麗恩巴德挽歌》中段

链接

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.