敌性语
敌性语(日语:敌性语/てきせいご)是一个日语词汇,指代在战争中敌对国所使用的语言。该词语常特指第二次世界大战期间在日本所掀起的语言净化运动。由于侵华战争后日本同西方各国日益加深的敌意,英语及其他欧洲语言被认为是“轻佻浮薄”(日语:軽佻浮薄/けいちょうふはく)的,而被列入了“敌性语”的范畴。1940年后,在日本大量外来词语被改写成本土语言[1]。这场运动直到1945年日本战败才声明结束[2]。

“在看板中消除英美的色彩”
原载于1943年(昭和18年)2月3日的《写真周报》第257号
原载于1943年(昭和18年)2月3日的《写真周报》第257号
举例
棒球
来源 | 原词 | 改写后的词语 | 汉语意 |
---|---|---|---|
stolen base | 盗塁 | 夺塁[3] | 盗垒 |
hit-and-run | ヒット・アンド・ラン | 走打[3] | 打带跑 |
bunt | バント | 軽打[3] | 触击 |
out | アウト | ひけ、无为[1] | 出局 |
foul ball | ファウル | だめ、圏外、もとえ[1] | 界外球 |
其他运动
来源 | 原词 | 改写后的词语 | 汉语意 |
---|---|---|---|
soccer | サッカー | 蹴球(しゅうきゅう)[4] | 足球 |
rugby | ラグビー | 闘球(とうきゅう)[1] | 橄榄足球 |
golf | ゴルフ | 打球(だきゅう)[5] | 高尔夫球 |
hockey | ホッケー | 杖球[5] | 曲棍球 |
传媒
来源 | 原词 | 改写后的词语 | 汉语意 |
---|---|---|---|
announcer | アナウンサー | 放送员(ほうそういん)[6] | 广播员 |
microphone | マイクロホン | 送话器(そうわき)[7] | 麦克风 |
record | レコード | 音盘(おんばん) | 黑胶唱片 |
news | ニュース | 报道[8] | 新闻报导 |
食物
来源 | 原词 | 改写后的词语 | 汉语意 |
---|---|---|---|
fry | フライ | 洋天(ようてん) | 油炸食物 |
caramel | キャラメル | 军粮精(ぐんろうせい) | 焦糖 |
croquette | コロッケ | 油扬げ肉馒头(あぶらあげにくまんじゅう) | 可乐饼 |
铅笔
来源 | 原词 | 改写后的词语 | 汉语意 |
---|---|---|---|
HB | HB | 中庸(ちゅうよう) | HB |
H | H | 1硬(こう) | H |
B | B | 1软(なん) | B |
参考数据
- 『戦争と平和の事典 现代史を読むキーワード』p.49。
- 朝日新闻の太平洋戦争记事 1994,第158页.
- 朝日新闻の太平洋戦争记事 1994,第206页.
- (页面存档备份,存于)沿革・歴史]公益财団法人 日本サッカー协会(JFA)
- 朝日新闻の太平洋戦争记事 1994,第207页.
- 『放送研究』昭和17年5月号 日本放送协会
- 21世纪でも警察用无线机のマイクジャックにはこの语が见える。スピーカージャックの方はもちろん受话器
- 『放送研究』昭和18年5月号 日本放送协会
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.