多重一致

语言学上,多重一致(polypersonal agreement或polypersonalism)是一种动词有多种一致词素,与不只一个论元的人称等保持一致的一种现象。多重一致是一种形态学上的特征,具有多重一致的语言又称多重一致语言(polypersonal languages)。

在非多重一致的语言中,动词要不就没有与其论元保持一致的词素(像汉语),要不就只有和其主要论元保持一致的词素(像英语的动词就只与主词保持一致)。在有多重一致的语言中,其动词保持一致的对象可能包含了主词、直接受词、间接或第二受词以及因动词指称动作得益的对象等,而这些论元人称的标记,可能是必要的,也可能是非必要的(若是非必要的,通常表示某些一致标记在与其相关之论元被表明时可省略)。

多式综合语往往是多重一致语言,而多重一致现象又是一种中心语标记(head-marking)的展现。而语言的多重一致的倾向与作─通格倾向相关。

巴斯克语格鲁吉亚语摩和克语因纽特语等一些归类为多式综合语的语言皆是有多重一致现象的例子。

范例

以下没有说明皆以其罗马拼音转写来进行说明。

格鲁吉亚语

在格鲁吉亚语中,动词包含一个词根与多个可选用的词素,根据动词的种类、人称与单复数、动词的时态语体等,其主词与受词的一致标记可以前缀或后缀的形式出现,在音韵上这些词素也彼此影响。格鲁吉亚语的多重一致系统使其动词能表达主词、直接受词、间接受词、领属、方位和致使等的含意。以下为格鲁吉亚语复杂的动词系统在多重一致方面的范例:

v-khed-av (意即「我看见他」
g-mal-av-en (意即「他们看见你/你们」)
g-i-mal-av-en (意即「他们瞒着你/你们那(事)」)
gv-i-ket-eb-s (意即「他为我们做那(事)」)
a-chuk-eb-s (意即「他会将之(礼物)给他」)
mi-u-lots-av-s (意即「他将就那(事)恭喜他」)[1]

一个领属含义内嵌于动词的例子如下:

xelebi ga-m-i-tsiv-d-a (意即「我感觉我的手冷了」)

在此,xelebi之意为「手」,动词的第二个词素(-m-)其意为「我的」。在格鲁吉亚语中,此种结构在不及物动词中非常常见,所有格形式词在主词前省略,而动词则标明其所属。

巴斯克语

巴斯克语这个未确定与其他语言有明显亲缘关系的语言亦有动词多重一致的系统,同时其动词可分为分析形动词(analytical verbs)和综合形动词(synthetic verbs)两种。巴斯克语的十五种格中的三种,也就是通格作格与格,可借由附于动词词干上的词缀来表明。

和格鲁吉亚语不同的是,巴斯克语只有两种「综合形」时态可使用此些词缀,它们分别是现在简单形和过去简单形。此外巴斯克语所谓的「分析型动词」,在使用时与izan(意即「是」)、ukan(意即「有」)、egin(意即「做」)等扮演助动词角色的综合形动词连用。以下为巴斯克语之例:

综合形动词如下:

d-akar-ki-o-gu (意即「我们将之带给他/她」,此变化自意为「携带」的词根ekarri,而d-之意为「它」;-o之意为「给他」;-gu之意为「我们」)
z-erama-zki-gu-te-n (意即「他们将那些(东西)拿给我们」,此变化自意为「拿」的词根eraman)

分析形或半综合(semi-synthetic)形之例如下:

Ekarriko d-i-o-gu (意即「我们会将之带给他/她」)
Eraman d-ieza-zki-gu-ke-te (意即「他们可将那些(东西)拿给我们」,此处d--zki之意为「他们」;-gu之意为「给予我们」、-te之意为「他们」,而-ke为可能形标明(potential marker))
Iritsiren z-a-izki-zue (意即「他们将会得之给你」,此变化自意即「得、到达」的词根iritsi)[2]

经典希伯来语

经典希伯来语(Biblical Hebrew)或希伯来语的诗歌中,人称代词形式的直接受词可做为插入词素附著于动词的词形变化中。像在ahavtikha这个力子中,-kha这个后缀即表第二人称阳性单数直接受词之意,而此例即为ahavti otkha(意即「我爱你」)这句话诗词式的表达法。此种表达法亦会改变重音所在的位置,像在ahavti此例中,重音的位置位于hav上(/a 'hav ti/);而在ahavtikha中,重音位置则位于ti上(/a hav 'ti xa/)。

此现象亦可见于古典阿拉伯语(Classical Arabic)和阿卡德语,而一些埃及阿拉伯语方言则为多式综合语

干达语

干达语中,人称代词的受词可做为词缀置于动词中,如下例所示:

nkikuwa (意即「我将之给你」)
n-ki-ku-wa
我‧主词─它‧受词─你‧受词─给予
yakiŋŋambira (意即「他将之告诉我」)
y-a-ki-ŋ-ŋamb-ira < y-a-ki-n-gamb-ira
他‧主词─过去时─它‧受词─我‧受词─告诉─应动语态标明

在第二例中,应动语态词缀-ira将gamba这个(通常是单及物动词)动词变为双及物动词

尽管对主词的一致标记是必须的,但对受词的一致标记仅须在受词省略时使用。许多班图语族的语言都展现出此种特性。

附着化代词

多重一致的现象牵涉到一些依附于动词上不可自动词分离的规范词素,而这类的词素不当和附着词素(clitics)混淆,像英语的'em和西班牙语的lo与le等皆为附着词素。尽管西班牙语可藉一个单一的词表「将之给他/她」及「将之秀给我看」等义,表直接和间接受词之义的代词词素(se、lo、me和los等)并不算作动词的一部份。

有些人经观察后,认为法语的附着化代词(常见于所有罗曼语族的语言)在口语中已演变成动词不可分的一部份,因此他们认为,法语可被认为是一种多重一致的语言,但这些代词亦可简单地被视为不可分的附着词素。

参见

脚注

  1. . [2012-04-19]. (原始内容存档于2002-10-15).
  2. Itziar Laka. . [2012年4月19日]. (原始内容存档于2012年3月9日).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.